প্রেম গীত ♥ chanson d'amour ♥ 04
♥ শারীরিক - বিশ্ব
যতক্ষণ পর্যন্ত না ঐ পথের খবর আপনার শsরীর জানবে ...
যতক্ষণ পর্যন্ত না এই ছায়া ঘুমাবে ঐ উপত্যকার কোলে ...
যতক্ষণ, না ওঠা পর্বতে আরোহণ করবে কেউ, যতক্ষণ পর্যন্ত না
স্বর্ণমুদ্রা দেখে আপনার চোখ ঝকমক করে উঠবে ...
যতক্ষণ না কোনো স্রোতপ্রবাহ গভীর নদীর মধ্যে দিয়ে অতিবাহিত হবে ...
এই শরীরের নগ্নতা .....প্রতিস্থাপিত হবে না,
সমুদ্র তীরের বা খোলা বাতাসের... বা সবুজ অরণ্য, প্রকৃতি ...
বা এই মন, শরীর ও আত্মা'র সুবাসে সমাহিত হবে না ...
----------------
জোসে সারামাগো
theme translated by Niél
চিত্র :
Montage : Niél | Green Féminin
[jay alders : kerri oil painting]
♥ Body - World
Until the way your body does not know...
Until the shadow of that valley did not sleep...
Until that mountains did not climbe, Until that gold coins
Can not glitter your eyes...
Until those streams did not spent in deep river...
The nakedness of my body can not be transposed,
Can not smell the sea shore...
The woods and gardens, the nature...
The mind...the body....the soul...
----------------
theme translated by Niél
Montage : Niél | Green Féminin
[jay alders : kerri oil painting]
♥ Corpo - Mundo
Que caminhos do teu corpo não conheço
À sombra de que vales não dormi,
Que montanhas não escalei, que lantejoulas
Não abarquei nos olhos dilatados,
Que torrentes não passei, que rios fundos
A nudez do meu corpo não transpôs,
Que praias perfumadas não pisei,
Que selvas e jardins, que descampados ?
----------------
theme translated by Niél
Montage : Niél | Green Féminin
[jay alders : kerri oil painting]
![]() |
Montage : Niél | Green Féminin |